Tu país no es el mejor país del mundo

Tu país no es el mejor país del mundo
Resumen:

Viajar es importante para no pensar que nuestro país es el mejor del mundo

TRANSCRIPCIÓN
Hola, chicos, ¿qué tal? Bienvenidos, bienvenidos y bienvenidas a un nuevo episodio de nuestro podcast.
Esto es ESPAÑOL CON JUAN, ya lo sabéis, ¿verdad? y, bueno, si no lo sabéis, si no lo sabéis os lo digo yo: esto es un podcast en español, solo en español, para aprender español. Si tienes un nivel intermedio de español, con este podcast, escuchando cada semana nuestro podcast puedes poco a poco alcanzar un nivel avanzado. Bueno, no solo escuchando nuestro podcast, claro, nuestro podcast solo no basta, no es suficiente, pero te puede ayudar, te puede ayudar un poco a alcanzar ese objetivo: llegar a tener un nivel avanzado de español.
¿Qué tal? ¿Qué tal va la semana? ¿Cómo va todo? Yo bien, más o menos. Todavía no me he resfriado y eso es bueno. Yo me resfrío todos los años, todos los inviernos. En cuanto empieza a hacer un poco de frío, pum, me resfrío, cojo un resfriado.
Bueno, la verdad es que yo siempre estoy resfriado. Incluso cuando no estoy resfriado, estoy resfriado. Incluso cuando parece que no estoy resfriado, en realidad estoy resfriado. Tengo que llevar siempre pañuelos de papel en la mochila o en el bolsillo de los pantalones porque en cualquier momento, cuando menos lo espero, ¡achis! Estornudo y tengo que sonarme la nariz. ¿Entendéis? Sonarse la nariz es hacer así, con un pañuelo, ¡mock, mock! Bueno, no sé cuál es el sonido realmente, pero es eso, coger un pañuelo y limpiarse la nariz. ¡mock, mock!
Es curioso porque, ahora recuerdo, ahora recuerdo que cuando fui a Japón me enteré de que sonarse la nariz en público, en Japón, está considerado de mala educación. El viaje que hice a Japón hace unos años fue realmente interesante. Es un país tan diferente de España o de Europa, que no sé, es muy, muy interesante. Allí todo es diferente, bueno, no todo, pero muchas cosas las hacen de forma diferente, muy diferente a lo que hacemos en Europa o digamos en el mundo occidental y eso lo hace muy, muy  interesante. La verdad es que tengo ganas de volver. Tokyo me encantó. Es una de las ciudades más divertidas y más interesantes que he visto en mi vida.
Recuerdo que nunca me aburrí en Japón. ¿Sabes? Si vas a París, a Roma, a Nueva York o  a Londres o a Barcelona… pues, al fin y al cabo, al fin y al cabo, aunque haya costumbres un poco diferentes, aunque, no sé, aunque la comida sea un poco diferente, aunque los horarios sean diferentes, aunque la arquitectura sea también un poco diferente o muy diferente, vale, pero, al fin y al cabo no hay enormes diferencias. Las diferencias entre París y Londres, por ejemplo, o entre Barcelona y Nueva York, aunque son grandes, no son enormes. En el caso de Japón yo encontré diferencias enormes. Y eso hace el viaje por Japón muy interesante. Como digo, yo no me aburrí nunca. El simple hecho de salir por la mañana del hotel y pasear por la calle ya es divertido, todo es divertido porque todo es diferente. Lo que hace la gente, las tiendas, los sonidos, los mercados, la comida, los olores, las costumbres, la ropa, cómo van vestidos, los libros… todo, todo es diferente, todo es muy, muy diferente.
Recuerdo ese detalle. Lo leí en un libro, en una guía sobre Japón antes de ir, que los japoneses piensan que sonarse la nariz en público es de mala educación.
¡Ah, y reirse! Enseñar los dientes cuando te ríes también es de mala educación, al menos en el caso de las mujeres, creo. Desde entonces, desde que fui a Japón siempre que veo a una chica japonesa riéndose, me doy cuenta de que normalmente las chicas se cubren la boca cuando se ríen, de que muy a menudo se cubren la boca para no mostrar la boca abierta cuando se ríen.
No sé, a mí las diferencias entre culturas, las diferencias entre los modos de vida de unos países y otros, siempre me han parecido fascinantes. Si fuera más joven, quizás estudiara antropología, antropología cultural.

Podcast en español para aprender español en contexto

Un año de podcast en español
Resumen:

Hace más o menos un año que empezamos esta nueva etapa de nuestro podcast para aprender español. En este episodio reflexionamos sobre si nuestro podcast es realmente útil para aprender español y qué vamos a hacer en el futuro.

TRANSCRIPCIÓN
¡Hola chicos! ¿Qué tal? Bienvenidos. Bienvenidos a un nuevo episodio de “Español con Juan.” Ya sabéis, “Español con Juan” es un podcast en español para aprender español.
Estoy, estoy abriendo la verja, la verja, la verja de mi casa porque voy a, a ver, así. Voy a dar un paseo, voy a dar un paseo mientras grabo el podcast. Voy a matar dos pájaros de un tiro. Me gusta esa expresión, ya la he usado antes ¿No? Voy a matar dos pájaros de un tiro, voy a dar un paseo.
Acabo de cenar, acabo de cenar y ahora, ahora pues bueno como hace muy buen tiempo y todavía no es, todavía no es bueno ya es sí, ya es de noche. El cielo está oscuro pero no hace frío, quiero decir no es muy tarde, no es muy tarde son como las ocho, las ocho y media y he visto, he visto que mañana va a llover, que mañana va a hacer tormenta. De hecho estoy viendo, ahora mismo estoy viendo en el cielo relámpagos ¿No? Relámpagos, quiere decir que se está acercando una tormenta, se está acercando una tormenta y entonces bueno, he pensado: “Voy a dar un paseo porque mañana seguramente, seguramente mañana va a llover y seguramente mañana no voy a poder salir”.
Entonces he pensado que voy a salir ahora, después de comer y no hay nadie por la calle, no hay nadie. Todo el mundo está en casa cenando, me imagino y yo estoy aquí dando la vuelta, hay muy poca gente, básicamente nadie. Hay mucho silencio, espero que el sonido sea bueno, espero que el sonido sea bueno. No hay viento, no hace viento y en fin.
Bueno, yo voy a dar una vuelta. Voy a dar un paseo, a estirar las piernas ¿No? Esto se llama, esto se llama: “Estirar las piernas” ¿Vale? Estirar las piernas quiere decir pues esto, cuando llevas mucho tiempo sentado pues das un pequeño paseo ¿No? Para hacer un poco de ejercicio, no mucho, no es ir al gimnasio, no. Estirar las piernas es moverte un poco ¿No? Como ahora yo, después de cenar pues salir a dar un pequeño paseo para no sé, para hacer un poco de ejercicio porque estar sentado, estar sentado siempre no es muy bueno para la salud.
Hay unos perros aquí. Este es un barrio residencial ¿No? Aquí no hay tiendas, no hay bares, no hay hoteles, no hay restaurantes, no hay nada. Solamente hay casas y viven familias ¿No? Es un barrio con muchas familias. Y entonces lo que pasa es que de vez en cuando salen perros ¿No? En estas casas hay perros, hay perros que y gatos, pero los gatos los escuchan ¿No? Los gatos no hacen nada pero los perros ladran, entonces vais a escuchar que de vez en cuando pues el sonido de los perro.
También hay aquí ¿Eso qué es? Eso es un grillo ¿No? Sí, eso es un grillo. Sí ¿No? Es un grillo, no sé si lo habéis oído pero es un grillo. Bueno, la verdad es que me gusta… Otro perro. Me gusta, me gusta pasear así por estas calles desiertas donde no hay nadie. Bueno, de vez en cuando, de vez en cuando pasa alguien también que yo creo que han salido como yo a estirar las piernas. Es un barrio de gente mayor ¿No? Hay, hay… Más perros, hay más perros por aquí.
A ver, entonces es un barrio de gente mayor, de familias ¿No? Pero hay muchas personas mayores y entonces yo creo que también salen ellos a estirar las piernas, estirar las piernas. Eso es una expresión que tenéis que aprender ¿Eh? “Estirar las piernas.” Vamos a estirar las piernas. Voy a estirar las piernas ¿No? Es dar un paseo, no es bueno estar sentado todo el día. Pasó un coche, ahora a ver, sí.
Bueno entonces, sí en Inglaterra, en Inglaterra hay un dicho que dice que “sitting”, estar sentado, “sitting is the new smoking.” Que estar sentado es el nuevo fumar ¿No? Es decir, que ahora fumar, fumar es muy malo para salud ¿No? Y siempre se ha dicho que fumar es malo para la salud y ahora,

Tú ya hablas español

Hablar español con fluidez
Resumen:

En el podcast de hoy hablamos de qué significa realmente hablar español y cuándo podemos decir que hablamos español con fluidez.

TRANSCRIPCIÓN
Hola amigos ¡Bienvenidos! Bienvenidos a un nuevo episodio de “Español con Juan.” ¿Qué tal? ¿Cómo estáis? Yo estoy muy bien ¿Sabéis dónde estoy? A ver, escuchad, escuchad, escuchad un poco.
Bien ¿Qué pensáis? ¿Dónde estoy? ¿Lo habéis adivinado? Pues sí, estoy, estoy en el campo, estoy en el campo. He venido a dar un paseo por el campo, porque me gusta mucho pasear, me gusta caminar y me gusta estar tranquilo.
Me gusta la gente ¿Eh? No penséis que no me gusta estar con gente. Sí, me gusta estar con gente también pero a veces, muy a menudo me gusta estar tranquilo, me gusta estar solo, me gusta pasear, estar conmigo mismo. Venir aquí, escuchar a los pajaritos. Ahora, no sé si se escuchan pajaritos, a ver.
No, probablemente los pajaritos se han asustado porque estoy, estoy yo aquí hablando en voz alta y claro, se han asustado. Posiblemente, probablemente, seguramente. Seguramente se han asustado, sí, seguramente. Y pero se escucha el sonido, el canto, el canto de una cigarra ¿No? No sé si lo podéis escuchar, eso significa que hace calor ¿Vale? Que hace un poco de calor.
Bueno, pues estoy aquí paseando espero que el sonido sea bueno, espero que el sonido sea bueno porque a veces, a veces cuando grabo estos podcast en el exterior, en el campo, en la playa a veces, en la montaña pues hay mucha, hay viento y entonces cuando hace, cuando hace viento se escuchan muchos rumores. ¡Uy! Muchos rumores. Eso es, eso es esa palabra es una interferencia del italiano ¿Eh?
Lo que quiero decir es que se escucha ruido, ruido. No rumores, rumores es otra cosa en español. Un rumor es otra cosa, en español. Esto es interesante ¿Eh? Esto es interesante. Esto de hablar tantas lenguas, tantos idiomas al final uno se confunde. No sé si, no sé si os pasa, no sé si os pasa a vosotros pero yo porque hablo italiano muy a menudo, inglés también y un poquito de francés pues a veces, a veces cuando estoy hablando en español me salen palabras en italiano o en inglés. O al contrario, cuando estoy hablando de italiano o en inglés, me salen palabras en español.
En fin, esto es lo que pasa, esto es lo que pasa cuando eres políglota. ¿Yo soy políglota? No lo sé. Un políglota es una persona que habla varios idiomas ¿No? Por lo menos dos o tres, no sé. Pero no, yo no me considero políglota, no, no, no. Yo no soy bueno, yo no soy bueno para aprender idiomas ¿Eh?
Mucha gente dice: “Oh qué bien, hablas francés, italiano, inglés.” Bueno, hablo pero no hablo bien, o sea no. O sea, digamos que el italiano lo hablo bastante bien pero cometo errores, claro que cometo errores. Bueno ahí, bueno. Lo que pasa es que el italiano es muy similar al español, entonces lo he aprendido bastante fácil. Lo he aprendido con facilidad, bueno con una relativa facilidad.
Es muy parecido al español pero el problema es que mucha gente se confía ¿Vale? Muchos españoles que aprenden italiano y muchos italianos que aprenden español se confían, piensan que es muy fácil y lo que pasa es que al final hay italianos que aprenden español pero que en realidad cuando hablan español, están hablando en italiano. Ellos no se dan cuenta, ellos no se dan cuenta pero están usando muchas palabras en italiano.
A mí me pasa en la universidad porque tengo, tengo muchos estudiantes italianos que estudian en Londres, en la universidad y estudian español ¿Vale? Y bueno, cuando hacemos los exámenes o en clase, cuando hablan pues claro, hablan muy rápidamente, hablan con mucha fluidez. Los ingleses y los alemanes, y los estudiantes de China y de Japón piensan: “¡Guao! Cómo hablan, qué bien, qué bien, qué bien hablan.” Y en muchos casos es verdad, en muchos casos es verdad que los italianos hablan muy bien.
En algunos casos, en algunos casos lo que pasa es que la persona pues en realidad no habla español, habla italiano.